0501J6 语言文化与世界文明

创建时间:  2018-12-03     浏览次数:


0501J6 语言文化与世界文明

“语言文化与世界文明”以外国语学院外国语言文学学科点师资力量为主,同时整合了上海大学世界史、中国语言文学、新闻传播学的师资力量,旨在培养既精通语言和文学,又熟悉新闻传播、社会、历史及宗教等理论和实践的高端复合型人才。

上海大学外国语学院本学科现有博士生指导教师10名。欢迎来自英语语言文学、世界史、中国语言文学、新闻传播学等领域的硕士以上学位获得者报考。

(本专业原则上不招定向博士生)

研究方向:

01 西方修辞学与修辞批评  

02中华文化英译

03中日历史文化研究与东亚关系研究

04翻译研究与翻译批评

指导教师:

邓志勇、赵彦春、赵莹波、傅敬民、唐青叶(本年度不招生)、尚晓进(本年度不招生)、曾桂娥(本年度不招生)、苗福光(本年度不招生)、肖福寿(本年度不招生)、冯奇(本年度不招生)

招生人数:见上海大学2019年博士研究生招生计划汇总表

考试科目

1. 英语 或 德语 或 法语 或 日语(根据报考导师任选一种)

2. 中西语言文化比较

3. 西方修辞学与修辞批评(01方向);美国文学与文化(02方向);中华文化英译(03方向);翻译研究与翻译批评(04方向)

备注:报考02、03方向的考生请与外国语学院联系确认,联系电话:021-66133062,徐老师

参考书目

中西语言文化比较

(1)Scollon, R. et al. Contrastive Discourse in Chinese and English---A Critical

Appraisal. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 1998.

(2)Whorf, B. L. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin

Lee Whorf. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. 1956.

(3) Stillar, Glenn F. Analyzing Everyday Texts: Discourse, Rhetoric and Social

Perspectives, Thousand Oaks, California: Sage Publications, 1998.

(4)Therborn, Goran. The Ideology of Power and the Power of Ideology

. London: Verso Editions and NLB,7, 1980.

01方向:

(1)邓志勇著:《当代美国修辞批评的理论与范式研究》,中国社会科学出版社,2015.

(2)邓志勇著:《修辞理论与修辞哲学---关于美国修辞学泰斗肯尼思.伯克的研究》,学林出版社,2011.

(3)Foss, Sonja. K. et al. Contemporary Perspectives on Rhetoric. Prospect Heights, Illinois: Waveland Press, Inc., 1985, 2002.

(4)Herrick, James A. The History and Theory of Rhetoric: An Introduction. Boston: Allyn and Bacon, 1998/2007.

(5)Hart, Roderick. P. & Suzanne, M. D. Modern Rhetorical Criticism (3rd ed). Boston: Pearson Education, 2004/ 2005.

02方向:

(1)赵彦春 著:《翻译学归结论》,上海外语教育出版社,2005.

(2)赵彦春 著:《三字经英译集解》,光明日报出版社,2014.

(3)Birch, Cyril, and Donald Keene. eds.  Anthology of Chinese Literature: From the

Earliest Times to the Fourteenth Century. New York: Grove Press, 1994.

(4)Clack, Robert Wood (tr.). Millenniums of Moonbeams: An Historical Anthology

of Chinese Classical Poetry (3 vols.), R. W. Douglas Clack (ed.), New York: Gordon Press, 1977.

(5)Hinton, David (tr.). Classical Chinese Poetry: An Anthology, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.

03方向:

(1)赵莹波 著:《唐宋元东亚关系研究》,上海社会科学院出版社,2016.

(2)姜非非、王小甫等:《中韩关系史》古代卷,社会科学文献出版社,1998.

(3)王金林 著:《日本中世纪史》(上下卷),昆仑出版社,2011.

(4)木宫泰彦 著,胡锡年译:《日中文化交流史》,商务印书馆,1980.

5)村井章介 著 :『日明関係史研究入門ーアジアの中の遣明船』、勉誠出版、2015.

04方向:

(1)傅敬民著:《译学荆棘》,复旦大学出版社,2017.

(2)克里斯蒂娜·谢芙娜编著,傅敬民译:《翻译与规范》,外语教学与研究出版社,

2017.

(3)刘云虹, 许钧主编:《翻译批评研究之路:理论、方法与途径》,南京大学出版社,

2015.

(4)杰里米·芒迪著:《翻译学导论——理论与实践》,李德凤等译,商务印书馆,2007.

(4)Bassnett, Susan. Translation. Routledge, 2014.

(5)Newmark, Peter. A Textbook of Translation. 上海外语教育出版社,2001.

本专业博士研究生导师介绍:

邓志勇 教授、博士、博士生导师。主要研究领域包括西方修辞学、修辞批评、英语写作学(English composition studies)、语体学等。现任中国修辞学会理事、上海市语文学会理事、上海外文学会理事、第四届上海市学位委员会学科评议组成员、上海大学外国语学院修辞批评研究中心主任。先后两次受国家留学基金委资助于2005年2月至2006年2月、2012年2月至2012年7月在美国匹茨堡大学和德克萨斯大学(奥斯丁)做访学者。2007年入选上海市浦江人才计划。迄今发表学术论文近八十篇,其中外语类语言学核心刊物论文(CSSCI及北大版)三十多篇,出版学术专著三部(《当代美国修辞批评的理论与范式研究》、《修辞理论与修辞哲学—关于修辞学泰斗肯尼思伯克的研究》、《英语修辞学与写作研究》)及高等学校英语专业写作教材一部(《高级英语写作》)。迄今主持并完成国家社科基金项目、上海市浦江人才计划项目及上海市教委教材项目各一项。邓志勇教授在西方修辞学、修辞批评方面的研究目前处于国内前列或领先地位。

联系方式:shzhydjx@shu.edu.cn ; 021-66133047


赵彦春 教授、博士、博士生导师。主要研究领域包括翻译学、认知词典学、理论语言学语言哲学等以及经史子集的研究和英译。现任上海大学中国文化翻译研究中心主任,学术兼职有国际东西方学会学术委员会委员,《东西方研究学刊》编委会委员,国际学术期刊Translating China主编,台湾政治大学《广译》编委,国际汉学与教育研究会会长,中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,北京语言大学兼职教授,中国农业大学兼职教授,延安大学名誉教授,天津科技大学客座教授,天津财经大学客座教授,印度Mericet大学学术委员会委员。先后两次获得国家留学基金委资助在英国诺丁汉大学、澳大利亚墨尔本大做访问学者。迄今在重要学术期刊上发表学术论文近90篇,出版专著9部,译著16部,主著作2部、教材4部。主持国家社会科学基金项目2项,省部级项目5项,校级重点学科项目3项,中共中央文献编译局基金项目2项,重庆市社科重点项目1项。《认知词典学探索》荣获第四届重庆市政府优秀哲学社会科学成果二等奖,多项成果荣获四川外国语大学优秀果一等奖、二等奖等。在翻译实践上坚守以诗译诗、以经译经的准则。于2014年推出《英韵三字经》系列著作,并于2016年出版了《诗经》《道德经》《三字经》《弟子规》《千字文》以及曹操、曹丕、曹植诗歌全集、林徽因诗歌全集的英文译著,2017年出版了《庄子》《论语》《宋词百首》等英文译著;主编三部翻译评论集。《诗经》、《道德经》等经典译著已列入中宣部重点推荐图书。《英韵三字经》是有史以来第一部以三个英语单词对应三个汉字的偶韵体《三字经》译文,被新华社、人民日报、光明日报、中国日报、二十一世纪英文报、渤海日报、今晚报、天津广播电台以及今日头条、网易等各大知名媒体广泛报道,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”,已经在部分地区和学校被开发形成教材,并被运用于幼儿园、中小学、大学等教学工作中。

联系方式:translatingchina@126.com; 15602031837


赵莹波 教授、博士、博士生导师。主要研究领域包括中日历史文化对比研究、区域国别研究、东亚关系研究、中日诗歌研究等。中国日本史学会常务理事、上海市外文学会会员。先后受国家教委派遣于1999年4月至2000年3月、2007年4月至2008年3月赴日本早稻田大学和九州大学东洋史研究室做访问学者。发表学术论文(CSSCI)十多篇,出版学术专著两部(《唐宋元东亚关系研究》、《宋日贸易-以在日宋商为中心》)。主持在研国家社科基金项目(“宋朝与日本、高丽之间‘准外交关系’研究” 项目编号:15BZS012)和上海市教委科学创新项目(“10~14世纪日本史料中‘涉外伪文书’整理与研究” 项目编号:15ZS031)各一项。赵莹波教授在研究中日历史关系及东亚历史关系方面处于国内前沿。

联系方式:zhaoyingbo2005@ shu.edu.cn; 021-66133045


傅敬民 教授、博士、博士生导师。主要研究领域包括翻译理论、翻译批评、《圣经》汉译、社会学翻译、翻译教学等。现任全国外语类核心期刊《上海翻译》(CSSCI扩展版)执行主编。上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事,上海市期刊杂志研究会理事。英国皇家语言学家协会中国区委员。外语教学与研究出版社培训中心、上海外国语大学高校教师进修培训中心讲座教授。翻译出版译著《柏林——一座城市的肖像》、《年轻的狮子》、《亚当·比德》等14部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》、《实用商务英语翻译教程》等4部,出版学术专著《译学荆棘》、《圣经汉译的文化资本解读》等3部;主持国家人文社科一般项目1项,主持完成其他各类科研项目10余项,在国内核心期刊发表学术论文40余篇。曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。

联系方式:kookworm@126.com; 021-66132417


唐青叶(女)、教授、博士(博士后)、博士生导师。方向:功能语言学、话语分析。主要研究领域:系统功能语言学,话语与身份,新媒体与话语分析,跨文化语用学,语言与国际关系。参与多项国家、省部级科研项目,主持完成国家社科基金项目、上海市社科规划基金项目、中国博士后科学基金项目等。先后在美国罗里达大学和英国牛津大学访学。在各类核心刊物上发表学术论文20余篇,现已出版专著2部。

联系方式:电子邮箱:qingyet@shu.edu.cn

注:本年度不招生


尚晓进(女)教授,文学博士、博士生导师、。主要研究领域:英美浪漫主义文学、美国小说、比较文学。近5年来主持国家社会科学基金项目1项,参与国家社科基金后期资助项目和国家社科基金重点项目各1项。已出版的专著有《原罪与狂欢:霍桑保守主义研究》、《什么是浪漫主义文学》和《走向艺术—冯内古特小说研究》,并在《外国文学》、《外国文学研究》、《外国语》、《解放军外国语学报》等核心期刊上发表英美文学和比较文学等方面的论文20余篇。兼任上海大学英语文学与文化研究中心主任、上海市外国文学学会理事。

联系方式:sxj@shu.edu.cn; 021-66135755

注:本年度不招生


曾桂娥(女) 教授、博士、博士生导师。主要研究领域:美国文学与文化、后9/11文学、乌托邦文学。美国加州大学洛杉矶分校访问学者,英国卡迪夫大学访问学者,上海市“浦江人才”学者,上海市“育才奖”获得者。近年来主持国家社会科学基金项目、上海市哲学社会科学规划课题、教育部人文社会科学研究青年基金项目、“浦江人才”计划项目等各1项。在《国外文学》《当代外国文学》《英美文学研究论丛》《上海大学学报》等期刊上发表学术论文10余篇,发表专著《乌托邦的女性想象》(2012),参与编著5种,独立译著9部。现任上海大学外国语学院党委副书记,兼任上海市外国文学学会理事、上海市外国文学学会青年学者工作委员会委员、上海大学全球问题研究院全球治理研究中心执行主任。

联系方式:zengguie@shu.edu.cn

注:本年度不招生


苗福光 教授、博士、博士生导师。主要研究方向:劳伦斯研究、文学生态学、中西文化比较传播研究等。兼任中国青年生态批评学会副会长(2010),《上海翻译》编委、上海市外文学会理事。已主持完成上海哲社规划基金项目和上海市教委科研创新项目等4项,现主持教育部人文社会科学规划基金项目一项。出版学术专著《生态批评视角下的劳伦斯》和《文学生态学:为了濒危的星球》2部;在《文艺理论研究》《外语学刊》《上海大学学报》等学术期刊发表论文40篇,多篇被人大复印资料和中国社会科学网全文转载,出版译著等3部。学术贡献主要体现在劳伦斯生态思想研究、生态女权主义和生态批评研究等早期在中国的引介奠基工作。近年来,秉承放眼全球,立足本土化之理念,主要致力于生态诗学中国话语建构、中国生态文明审美实践等相关课题研究。

联系方式:miaofuguang@sina.com

注:本年度不招生


肖福寿 教授、博士、博士生导师,哈佛大学访问学者。主要研究领域:二语习得、英语词块学、英语写作学、词典与词典编纂。近5年来,完成国家社会科学基金一般项目1项,在研国家社会科学基金重大项目子课题1项,目前担任《中华汉英大词典》(下)执行主编。2015年获得上海市普通高校优秀教材奖,2009年获上海市优秀教学成果奖二等奖,2007年获全国宝钢优秀教师奖。已出版的专著主要有《我国大学生英语公式化语言运用规律研究》、 《英语写作教学的原则与策略》和《语域特征与英文写作》,并在《中国外语》、《外语与外语教学》、《外语教学》等核心期刊上发表关于词块学、二语写作、词典学等方面的论文30多篇。现任上海大学外国语学院教授、博士生导师、上海大学英语系主任、亚洲辞书学会理事。关于词块学与词典编纂方面的研究目前在国内外相同领域中处于领先地位。

联系方式:fushaw@163.com; 021-66133058

注:本年度不招生


 冯奇  教授、博士、博士生导师。主要研究领域:认知语言学、对比语言学、应用语言学和翻译研究。近5年来主持国家社会科学基金项目中华学术外译项目1项和全国MTI教指委重点项目1项,2014年获得上海市教委育才奖。已出版的专著主要有《核心句的词语搭配研究》,并在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《外语研究》、《外语教学》、《外语界》等核心期刊上发表关于认知语言学、语言类型学和翻译等方面的论文50多篇。兼任中国先秦史学会国学双语研究会副会长、中国教育语言学研究会常务理事、中国翻译认知研究会常务理事、上海市外文学会常务理事、上海市中高级口译专家组成员、上海市大学英语研究会常务理事、《翻译中国》副主编。

联系方式:frankqfeng@163.com

注:本年度不招生





上一条:0810J3 数字媒体创意工程